列王记下
« 第二五章 »
« 第 6 节 »
וַיִּתְפְּשׂוּ אֶת-הַמֶּלֶךְ
他们就拿住王,
וַיַּעֲלוּ אֹתוֹ אֶל-מֶלֶךְ בָּבֶל רִבְלָתָה
把他带到在利比拉的巴比伦王那里,
וַיְדַבְּרוּ אִתּוֹ מִשְׁפָּט׃
他们就审判他。
[恢复本] 迦勒底人拿住王,带他到在利比拉的巴比伦王那里审判他。
[RCV] And they seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they pronounced judgment upon him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּתְפְּשׂוּ 08610 动词,Qal 叙述式 3 复阳 תָּפַשׂ 掌握、掳获、攻取、抢夺
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
וַיַּעֲלוּ 05927 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
רִבְלָתָה 07247 专有名词,地名 + 表示方向的 ָה רִבְלָה 利比拉
וַיְדַבְּרוּ 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אִתּוֹ 00854 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת 跟、靠近
מִשְׁפָּט 04941 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
 « 第 6 节 » 
回经文