列王记下
« 第二五章 »
« 第 27 节 »
וַיְהִי בִשְׁלֹשִׁים וָשֶׁבַע שָׁנָה לְגָלוּת יְהוֹיָכִין מֶלֶךְ-יְהוּדָה
犹大王约雅斤被掳后(第)三十七年,
בִּשְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ בְּעֶשְׂרִים וְשִׁבְעָה לַחֹדֶשׁ
十二月二十七日,
נָשָׂא אֱוִיל מְרֹדַךְ מֶלֶךְ בָּבֶל בִּשְׁנַת מָלְכוֹ
巴比伦王以未•米罗达在他登基那年,把…抬起,(…处填入下行)
אֶת-רֹאשׁ יְהוֹיָכִין מֶלֶךְ-יְהוּדָה מִבֵּית כֶּלֶא׃
犹大王约雅斤的头从监狱中
[恢复本] 犹大王约雅斤被迁徙后三十七年,就是巴比伦王以未米罗达登基那一年,十二月二十七日,巴比伦王使犹大王约雅斤抬头,提他出监;
[RCV] In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin the king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, Evil-merodach the king of Babylon, in the year that he became king, released Jehoiachin the king of Judah from prison.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בִשְׁלֹשִׁים 07970 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 שְׁלֹשִׁים 数目的“三十”
וָשֶׁבַע 07651 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
לְגָלוּת 01546 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 גָּלוּת 被掳、被掳的人
יְהוֹיָכִין 03078 专有名词,人名 יְהוֹיָכִין 约雅斤
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
יְהוּדָה 03063 专有名词,支派名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
בִּשְׁנֵים 08147 介系词 בְּ + 名词,阳性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
חֹדֶשׁ 02320 名词,阳性单数 חֹדֶשׁ 月朔、新月
בְּעֶשְׂרִים 06242 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
וְשִׁבְעָה 07651 连接词 וְ + 名词,阴性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
לַחֹדֶשׁ 02320 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹדֶשׁ 月朔、新月
נָשָׂא 05375 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֱוִיל 00192 专有名词,人名 אֱוִיל מְרֹדַךְ 以未•米罗达 אֱוִיל(愚昧的, SN 191) 和 מְרֹדַךְ(米罗达, SN 4781) 两个字合起来为专有名词,人名。
מְרֹדַךְ 00192 专有名词,人名 אֱוִיל מְרֹדַךְ 以未•米罗达 אֱוִיל(愚昧的, SN 191) 和 מְרֹדַךְ(米罗达, SN 4781) 两个字合起来为专有名词,人名。
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
בִּשְׁנַת 08141 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 שָׁנָה 年、岁
מָלְכוֹ 04427 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 מָלַךְ 作王、统治
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
רֹאשׁ 07218 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
יְהוֹיָכִין 03078 专有名词,人名 יְהוֹיָכִין 约雅斤
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
מִבֵּית 01004 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家 §5.3
כֶּלֶא 03608 名词,阳性单数 כֶּלֶא 监禁、关押
 « 第 27 节 » 
回经文