历代志下
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 14 节
»
וַיִּפְנוּ
יְהוּדָה
犹大(人)回头看,
וְהִנֵּה
לָהֶם
הַמִּלְחָמָה
פָּנִים
וְאָחוֹר
看哪,他们前后都有战争,
וַיִּצְעֲקוּ
לַיהוָה
他们就呼求耶和华,
וְהַכֹּהֲנִים
מַחְצְצִרים
בַּחֲצֹצְרוֹת׃
祭司也吹号。
[恢复本]
犹大人回头,见前后受敌,就呼求耶和华,祭司也吹号。
[RCV]
And when Judah looked back, the battle was right on them, before and behind; and they cried out to Jehovah, and the priests sounded the trumpets.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּפְנוּ
06437
动词 ,Qal 叙述式 3 复阳
פָּנָה
Qal 转向、回头看,Pi‘el 清除
יְהוּדָה
03063
专有名词,支派名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.10
הַמִּלְחָמָה
04421
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
פָּנִים
06440
名词,阳性复数
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
וְאָחוֹר
00268
连接词
וְ
+ 副词
אָחוֹר
后面、背后
וַיִּצְעֲקוּ
06817
动词,Qal 叙述式 3 复阳
צָעַק
Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
§8.1, 2.35
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。§4.2, 11.9
וְהַכֹּהֲנִים
03548
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
מַחְצְצִרים
02690
这是写型
מַחֲצֹצְרִים
和读型
מַחְצְרִים
两个字的混合字型。按读型,它是动词,Hif‘il 分词复阳
חָצַר
吹号
בַּחֲצֹצְרוֹת
02689
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
חֲצֹצְרָה
号筒、喇叭
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文