历代志下
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
«
第 16 节
»
וַיָּנוּסוּ
בְנֵי-יִשְׂרָאֵל
מִפְּנֵי
יְהוּדָה
以色列人在犹大(人)面前逃跑,
וַיִּתְּנֵם
אֱלֹהִים
בְּיָדָם׃
神将他们交在他们手里。
[恢复本]
以色列人在犹大人面前逃跑,神将他们交在犹大人手里。
[RCV]
And the children of Israel fled before Judah, and God gave them into their hand.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּנוּסוּ
05127
动词,Qal 叙述式 3 复阳
נוּס
逃走
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
מִפְּנֵי
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִפְּנֵי
作介系词使用,意思是“因为”或“躲避”。
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
וַיִּתְּנֵם
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
נָתַן
赐、给
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
בְּיָדָם
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。§3.10
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文