历代志下
« 第十三章 »
« 第 16 节 »
וַיָּנוּסוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי יְהוּדָה
以色列人在犹大(人)面前逃跑,
וַיִּתְּנֵם אֱלֹהִים בְּיָדָם׃
神将他们交在他们手里。
[恢复本] 以色列人在犹大人面前逃跑,神将他们交在犹大人手里。
[RCV] And the children of Israel fled before Judah, and God gave them into their hand.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּנוּסוּ 05127 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נוּס 逃走
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是“因为”或“躲避”。
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וַיִּתְּנֵם 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 נָתַן 赐、给
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
בְּיָדָם 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
 « 第 16 节 » 
回经文