历代志下
« 第十三章 »
« 第 4 节 »
וַיָּקָם אֲבִיָּה מֵעַל לְהַר צְמָרַיִם
亚比亚站在…洗玛脸山上,(…处填入下行)
אֲשֶׁר בְּהַר אֶפְרָיִם
以法莲山区的
וַיֹּאמֶר שְׁמָעוּנִי יָרָבְעָם וְכָל-יִשְׂרָאֵל׃
说:“耶罗波安和以色列众人哪,听我(说)!
[恢复本] 亚比雅站在以法莲山地的洗玛脸山上,说,耶罗波安和以色列众人哪,要听我说:
[RCV] And Abijah stood up on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, Hear me, Jeroboam and all Israel:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立 §8.1
אֲבִיָּה 00029 专有名词,人名 אֲבִיָּהוּ אֲבִיָּה 亚比亚 亚比亚原意为“耶和华是我的父”。这个字原和合本用“亚比雅”。
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §8.33
לְהַר 02022 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 הַר
צְמָרַיִם 06787 专有名词,地名 צְמָרַיִם 洗玛脸
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּהַר 02022 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 הַר
אֶפְרָיִם 00669 אֶפְרַיִם 的停顿型,专有名词,支派名 אֶפְרַיִם 以法莲
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
שְׁמָעוּנִי 08085 动词,Qal 祈使式复阳 + 1 单词尾 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
יָרָבְעָם 03379 专有名词,人名 יָרָבְעָם 耶罗波安 耶罗波安原意为“百姓争闹”。
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 4 节 » 
回经文