历代志下
«
第十三章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 4 节
»
וַיָּקָם
אֲבִיָּה
מֵעַל
לְהַר
צְמָרַיִם
亚比亚站在…洗玛脸山上,(…处填入下行)
אֲשֶׁר
בְּהַר
אֶפְרָיִם
以法莲山区的
וַיֹּאמֶר
שְׁמָעוּנִי
יָרָבְעָם
וְכָל-יִשְׂרָאֵל׃
说:“耶罗波安和以色列众人哪,听我(说)!
[恢复本]
亚比雅站在以法莲山地的洗玛脸山上,说,耶罗波安和以色列众人哪,要听我说:
[RCV]
And Abijah stood up on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, Hear me, Jeroboam and all Israel:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּקָם
06965
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
§8.1
אֲבִיָּה
00029
专有名词,人名
אֲבִיָּהוּ אֲבִיָּה
亚比亚
亚比亚原意为“耶和华是我的父”。这个字原和合本用“亚比雅”。
מֵעַל
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§8.33
לְהַר
02022
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
הַר
山
צְמָרַיִם
06787
专有名词,地名
צְמָרַיִם
洗玛脸
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בְּהַר
02022
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
הַר
山
אֶפְרָיִם
00669
אֶפְרַיִם
的停顿型,专有名词,支派名
אֶפְרַיִם
以法莲
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
שְׁמָעוּנִי
08085
动词,Qal 祈使式复阳 + 1 单词尾
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
יָרָבְעָם
03379
专有名词,人名
יָרָבְעָם
耶罗波安
耶罗波安原意为“百姓争闹”。
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文