历代志下
« 第十三章 »
« 第 17 节 »
וַיַּכּוּ בָהֶם אֲבִיָּה וְעַמּוֹ מַכָּה רַבָּה
亚比亚和他的军兵大大杀戮他们,
וַיִּפְּלוּ חֲלָלִים מִיִּשְׂרָאֵל
以色列中仆倒死亡的有
חֲמֵשׁ-מֵאוֹת אֶלֶף אִישׁ בָּחוּר׃
五十万精选的兵,
[恢复本] 亚比雅和他的百姓大大击杀以色列人,以色列人仆倒死亡的精兵有五十万。
[RCV] And Abijah and his people struck a great blow on them, so that five hundred thousand choice men from Israel fell slain.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּכּוּ 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
בָהֶם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
אֲבִיָּה 00029 专有名词,人名 אֲבִיָּהוּ אֲבִיָּה 亚比亚 亚比亚原意为“耶和华是我的父”。这个字原和合本用“亚比雅”。
וְעַמּוֹ 05971 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
מַכָּה 04347 名词,阴性单数 מַכָּה 击打、鞭打
רַבָּה 07227 形容词,阴性单数 רַב 很多
וַיִּפְּלוּ 05307 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
חֲלָלִים 02491 名词,阳性复数 חָלָל 刺杀、致命伤
מִיִּשְׂרָאֵל 03478 介系词 מִן + 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
חֲמֵשׁ 02568 名词,阳性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בָּחוּר 00977 动词,Qal 被动分词单阳 בָּחַר 选择、拣选、挑选
 « 第 17 节 » 
回经文