历代志下
«
第十三章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 5 节
»
הֲלֹא
לָכֶם
לָדַעַת
你们岂不知道吗?
כִּי
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
耶和华―以色列的神
נָתַן
מַמְלָכָה
לְדָוִיד
עַל-יִשְׂרָאֵל
לְעוֹלָם
…将以色列国永远赐给大卫,(…处填入末行)
לוֹ
וּלְבָנָיו
他和他的子孙,
בְּרִית
מֶלַח׃
ס
借着盐约,
[恢复本]
耶和华以色列的神曾立盐约,将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道么?
[RCV]
Do you not know that Jehovah the God of Israel gave the kingdom over Israel to David forever, to him and to his sons, by a covenant of salt?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲלֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לָדַעַת
03045
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
נָתַן
05414
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָתַן
赐、给
§2.34
מַמְלָכָה
04467
名词,阴性单数
מַמְלָכָה
国度
לְדָוִיד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וּלְבָנָיו
01121
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
בְּרִית
01285
名词,单阴附属形
בְּרִית
约
מֶלַח
04417
名词,阳性单数
מֶלַח
盐
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文