历代志下
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
«
第 22 节
»
וְיֶתֶר
דִּבְרֵי
אֲבִיָּה
וּדְרָכָיו
וּדְבָרָיו
亚比亚其余的事和他的行为和他的言语,
כְּתוּבִים
בְּמִדְרַשׁ
הַנָּבִיא
עִדּוֹ׃
都写在易多先知评论的传上。
[恢复本]
亚比雅其余的事和他的言行,都写在申言者易多的评传上。
[RCV]
And the rest of the acts of Abijah and his ways and his words are written in the commentary of the prophet Iddo.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיֶתֶר
03499
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
יֶתֶר
I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、事情、行动
אֲבִיָּה
00029
专有名词,人名
אֲבִיָּהוּ אֲבִיָּה
亚比亚
亚比亚原意为“耶和华是我的父”。这个字原和合本用“亚比雅”。
וּדְרָכָיו
01870
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
的复数为
דְּרָכִים
,复数附属形为
דַּרְכֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וּדְבָרָיו
01697
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
דָּבָר
话语、事情、行动
דָּבָר
的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
כְּתוּבִים
03789
动词,Qal 被动分词复阳
כָּתַב
写、刻
בְּמִדְרַשׁ
04097
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מִדְרַשׁ
评论、注释
הַנָּבִיא
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָבִיא
先知
עִדּוֹ
05714
专有名词,人名
עִדּוֹ
易多
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文