历代志下
« 第二一章 »
« 第 10 节 »
וַיִּפְשַׁע אֱדוֹם
(这样,)以东背叛,脱离犹大的手,
מִתַּחַת יַד-יְהוּדָה עַד הַיּוֹם הַזֶּה
直到今日。
אָז תִּפְשַׁע לִבְנָה בָּעֵת הַהִיא מִתַּחַת יָדוֹ
那时,立拿也背叛,脱离它(指犹大)的手,
כִּי עָזַב אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָיו׃
因为他(指约兰)离弃耶和华―他列祖的神。
[恢复本] 这样,以东人背叛,脱离了犹大的手下,直到今日。那时,立拿人也背叛,脱离了犹大的手下,因为约兰离弃耶和华他列祖的神。
[RCV] So Edom revolted from under the hand of Judah, as it is to this day. Then Libnah revolted at the same time from under his hand, for he had forsaken Jehovah, the God of his fathers.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּפְשַׁע 06586 动词,Qal 叙述式 3 单阳 פָּשַׁע 悖逆、背叛、违法、犯罪
אֱדוֹם 00123 专有名词,国名 אֱדוֹם 以东 以东原意为“红色”。
מִתַּחַת 08478 介系词 מִן + 介系词 תַּחַת תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 §5.3
יַד 03027 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
עַד 05704 介系词 עַד 直到
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 在此作副词“今日”解。
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
אָז 00227 副词 אָז 那时
תִּפְשַׁע 06586 动词,Qal 未完成式 3 单阴 פָּשַׁע 悖逆、背叛、违法、犯罪
לִבְנָה 03841 专有名词,地名 לִבְנָה 立拿
בָּעֵת 06256 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵת 时候
הַהִיא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他,她 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
מִתַּחַת 08478 介系词 מִן + 介系词 תַּחַת תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 §5.3
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עָזַב 05800 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָזַב 离弃
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明 §2.11-13, 2.25, 2.15
אֲבֹתָיו 00001 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 10 节 » 
回经文