历代志下
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
«
第 18 节
»
וְאַחֲרֵי
כָּל-זֹאת
这所有的事以后,
נְגָפוֹ
יְהוָה
בְּמֵעָיו
לָחלִי
לְאֵין
מַרְפֵּא׃
耶和华使他(指约兰)的肠子患无法医治的病。
[恢复本]
这一切事以后,耶和华击打约兰,使他的肠子患不能医治的病。
[RCV]
And after all this, Jehovah struck him in his bowels with the incurable illness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַחֲרֵי
00310
连接词
וְ
+ 介系词,附属形
אַחַר
后面
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
§8.30
נְגָפוֹ
05062
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
נָגַף
击打
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בְּמֵעָיו
04578
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
מֵעֶה
肚腹、肠子
מֵעֶה
的复数为
מֵעִים
,复数附属形为
מְעֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לָחלִי
02483
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
חלִי
生病
לְאֵין
00369
介系词
לְ
+ 否定副词
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מַרְפֵּא
04832
名词,阳性单数
מַרְפֵּא
医治
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文