历代志下
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 9 节
»
וַיַּעֲבֹר
יְהוֹרָם
עִם-שָׂרָיו
וְכָל-הָרֶכֶב
עִמּוֹ
约兰和他的军长和跟随他的所有战车过去,
וַיְהִי
קָם
לַיְלָה
他夜间起来,
וַיַּךְ
אֶת-אֱדוֹם
הַסּוֹבֵב
אֵלָיו
攻击围困他的以东(人)
וְאֵת
שָׂרֵי
הָרָכֶב׃
和战车长;
[恢复本]
约兰率领军长和所有的战车过去;他夜间起来,攻击那些包围他的以东人和车兵长。
[RCV]
So Jehoram crossed over with his captains and all his chariots with him. And he rose up at night and struck the Edomites all around him and the captains of the chariots.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעֲבֹר
05674
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
יְהוֹרָם
03088
专有名词,人名
יְהוֹרָם
约兰
עִם
05973
介系词
עִם
跟,和
שָׂרָיו
08269
名词,复阳 + 3 单阳词尾
שַׂר
领袖
שַׂר
的复数为
שַׂרִים
,复数附属形为
שַׂרֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָרֶכֶב
07393
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֶכֶב
车辆、战车、上磨石
עִמּוֹ
05973
介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם
跟,和
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
קָם
06965
动词,Qal 主动分词单阳
קוּם
起来、设立、坚立
לַיְלָה
03915
名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
וַיַּךְ
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֱדוֹם
00123
专有名词,国名
אֱדוֹם
以东
以东原意为“红色”。
הַסּוֹבֵב
05437
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
סָבַב
环绕、游行、转
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
שָׂרֵי
08269
名词,复阳附属形
שַׂר
领袖
הָרָכֶב
07393
הָרֶכֶב
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֶכֶב
车辆、战车、上磨石
§3.2
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文