历代志下
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
«
第 20 节
»
בֶּן-שְׁלֹשִׁים
וּשְׁתַּיִם
הָיָה
בְמָלְכוֹ
他(指约兰)登基的时候是三十二岁之子,
וּשְׁמוֹנֶה
שָׁנִים
מָלַךְ
בִּירוּשָׁלָםִ
在耶路撒冷作王八年,
וַיֵּלֶךְ
בְּלֹא
חֶמְדָּה
他走了无人思慕,
וַיִּקְבְּרֻהוּ
בְּעִיר
דָּוִיד
众人把他葬在大卫城,
וְלֹא
בְּקִבְרוֹת
הַמְּלָכִים׃
但不在列王的坟墓裏。
[恢复本]
约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。他去世无人悼惜,人将他葬在大卫城,只是不在诸王的坟墓里。
[RCV]
He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. And he departed with no one's regret; and they buried him in the city of David, but not in the tombs of the kings.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שְׁלֹשִׁים
07970
名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
וּשְׁתַּיִם
08147
连接词
וְ
+ 名词,阴性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בְמָלְכוֹ
04427
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
מְלֹךְ
+ 3 单阳词尾
מָלַךְ
作王、统治
וּשְׁמוֹנֶה
08083
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה
数目的“八”
שָׁנִים
08141
名词,阴性复数
שָׁנָה
年、岁
מָלַךְ
04427
动词,Qal 完成式 3 单阳
מָלַךְ
作王、统治
בִּירוּשָׁלָםִ
03389
בִּירוּשָׁלַםִ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
去、行走
בְּלֹא
03808
介系词
בְּ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
חֶמְדָּה
02532
名词,阴性单数
חֶמְדָּה
喜爱之物
וַיִּקְבְּרֻהוּ
06912
动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾
קָבַר
埋葬
בְּעִיר
05892
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עִיר
城邑、城镇
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
בְּקִבְרוֹת
06913
介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
קֶבֶר
坟墓
הַמְּלָכִים
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מֶלֶךְ
君王、国王
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文