历代志下
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 10 节
»
וַיְדַבֵּר
יְהוָה
אֶל-מְנַשֶּׁה
וְאֶל-עַמּוֹ
耶和华吩咐玛拿西和他的百姓,
וְלֹא
הִקְשִׁיבוּ׃
他们却不听。
[恢复本]
耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
[RCV]
And Jehovah spoke to Manasseh and to his people, but they would not listen.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
§8.1, 2.35, 2.31, 9.1
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מְנַשֶּׁה
04519
专有名词,人名
מְנַשֶּׁה
玛拿西
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
עַמּוֹ
05971
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
הִקְשִׁיבוּ
07181
动词,Hif‘il 完成式 3 复
קָשַׁב
留心、留意
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文