历代志下
« 第三三章 »
« 第 9 节 »
וַיֶּתַע מְנַשֶּׁה אֶת-יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלָםִ לַעֲשׂוֹת רָע
玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民行恶,
מִן-הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִשְׁמִיד יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ
比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
[恢复本] 玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
[RCV] And Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray to do more evil than the nations which Jehovah had destroyed before the children of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֶּתַע 08582 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 תָּעָה 徘徊、走错路、走偏
מְנַשֶּׁה 04519 专有名词,人名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
אֶת 00853 受词记号 אֶת 不必翻译 §3.6
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大
וְיֹשְׁבֵי 03427 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
יְרוּשָׁלָםִ 03389 יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה §9.4, 11.7
רָע 07451 רַע 的停顿型,形容词,阳性单数 רַע 患难、邪恶、灾难、痛苦、不幸
מִן 04480 介系词 מִן מִן 从、出、离开
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הִשְׁמִיד 08045 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 שָׁמַד 拆毁、灭绝、毁灭
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是“躲避、原因”。
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思
 « 第 9 节 » 
回经文