历代志下
« 第三三章 »
« 第 18 节 »
וְיֶתֶר דִּבְרֵי מְנַשֶּׁה וּתְפִלָּתוֹ אֶל-אֱלֹהָיו
玛拿西其余的事和向他神的祈祷,
וְדִבְרֵי הַחֹזִים הַמְדַבְּרִים אֵלָיו
并先见…吩咐他的言语,(…处填入下行)
בְּשֵׁם יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
奉耶和华―以色列神的名
הִנָּם עַל-דִּבְרֵי מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃
看哪,它们都在《以色列诸王记》上。
[恢复本] 玛拿西其余的事,和他向他的神祷告的话,并众先见在耶和华以色列神的名里对他说的话,都写在以色列诸王记上。
[RCV] Now the rest of the acts of Manasseh and his prayer to his God and the words of the seers who spoke to him in the name of Jehovah the God of Israel are there, written among the records of the kings of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיֶתֶר 03499 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 יֶתֶר I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 言语、话语、事情
מְנַשֶּׁה 04519 专有名词,人名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
וּתְפִלָּתוֹ 08605 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 תְּפִלָּה 祷告 תְּפִלָּה 的附属形为 תְּפִלַּת;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֱלֹהָיו 00430 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְדִבְרֵי 01697 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 דָּבָר 言语、话语、事情
הַחֹזִים 02374 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 חֹזֶה 先见
הַמְדַבְּרִים 01696 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词复阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 §4.5, 5.6, 7.16, 2.6, 9.1
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
בְּשֵׁם 08034 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 שֵׁם 名字
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
הִנָּם 02009 指示词 הִנֵּה + 3 复阳词尾 הִנֵּה 看哪
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 言语、话语、事情
מַלְכֵי 04428 名词,复阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 18 节 » 
回经文