历代志下
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 12 节
»
וּכְהָצֵר
לוֹ
他在急难的时候
חִלָּה
אֶת-פְּנֵי
יְהוָה
אֱלֹהָיו
恳求耶和华―他的神,
וַיִּכָּנַע
מְאֹד
מִלִּפְנֵי
אֱלֹהֵי
אֲבֹתָיו׃
在他列祖的神面前极其自卑。
[恢复本]
他在急难的时候恳求耶和华他的神,且在他列祖的神面前极其自卑。
[RCV]
And in his distress he entreated Jehovah his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּכְהָצֵר
06887
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
צָרַר
扰害,Hif‘il 导致...悲痛
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
חִלָּה
02470
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
חָלָה
I. Qal 生病,Hof‘al 受伤,II. Pi‘el 恳求施恩
אֶת
00853
受词记号
אֶת
不必翻译
§3.6
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהָיו
00430
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אֱלֹהִים
神明、神、神
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וַיִּכָּנַע
03665
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
כָּנַע
制止、使变低微
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
מִלִּפְנֵי
03942
介系词
מִן
+ 介系词
לִפְנֵי
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פֶָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。§5.3
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神明、神、神
אֲבֹתָיו
00001
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文