尼希米记
« 第五章 »
« 第 12 节 »
וַיֹּאמְרוּ נָשִׁיב וּמֵהֶם לֹא נְבַקֵּשׁ
他们说:“我们必归还,不再向他们索要,
כֵּן נַעֲשֶׂה כַּאֲשֶׁר אַתָּה אוֹמֵר
我们会照你所说的,照样去做。”
וָאֶקְרָא אֶת-הַכֹּהֲנִים
我就召了祭司来,
וָאַשְׁבִּיעֵם לַעֲשׂוֹת כַּדָּבָר הַזֶּה׃
叫他们起誓,必照这话去做。
[恢复本] 众人说,我们必归还,不向他们索要,必照你所说的去行。我就召了祭司来,叫众人起誓,必照着所应许的去行。
[RCV] And they said, We will restore it, and we will require nothing from them; so will we do, even as you say. Then I called for the priests and took an oath from them that they would do according to this promise.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
נָשִׁיב 07725 动词,Hif‘il 未完成式 1 复 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וּמֵהֶם 04880 连接词 וְ + 介系词 מִן + 3 复阳词尾 מִן 从、出
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נְבַקֵּשׁ 01245 动词,Pi‘el 未完成式 1 复 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
נַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 复 עָשָׂה
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
אוֹמֵר 00559 动词,Qal 主动分词单阳 אָמַר
וָאֶקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 1 单 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
וָאַשְׁבִּיעֵם 07650 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה §9.4, 11.7
כַּדָּבָר 01697 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
 « 第 12 节 » 
回经文