尼希米记
« 第五章 »
« 第 4 节 »
וְיֵשׁ אֲשֶׁר אֹמְרִים
有的说:
לָוִינוּ כֶסֶף לְמִדַּת הַמֶּלֶךְ שְׂדֹתֵינוּ וּכְרָמֵינוּ׃
“我们以自己的田地和自己的葡萄园借钱给王纳贡。
[恢复本] 有的说,我们已经用田地、葡萄园作抵押,借了钱给王纳税。
[RCV] And there were some who said, We have borrowed money against our fields and our vineyards for the king's tribute.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיֵשׁ 03426 连接词 וְ + 实名词 יֵשׁ 存在、有、是
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֹמְרִים 00559 动词,Qal 主动分词复阳 אָמַר
לָוִינוּ 03867 动词,Qal 完成式 1 复 לָוָה Qal 借、加入;Nif‘al 加入、参与;Hif‘il 出借
כֶסֶף 03701 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
לְמִדַּת 04060 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 מִדָּה 身量、大小、贡物
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
שְׂדֹתֵינוּ 07704 名词,复阳 + 1 复词尾 שָׂדֶה שָׂדַי 田地 שָׂדֶה 的复数为 שָׂדוֹת,复数附属形为 שְׂדוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וּכְרָמֵינוּ 03754 连接词 וְ + 名词,复阳 + 1 复词尾 כֶּרֶם 葡萄园 כֶּרֶם 的复数为 כְּרָמִים,复数附属形为 כַּרְמֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 4 节 » 
回经文