约伯记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 11 节
»
כִּי-הוּא
יָדַע
מְתֵי-שָׁוְא
因他知道虚妄的人;
וַיַּרְא-אָוֶן
וְלֹא
יִתְבּוֹנָן׃
他看见邪恶,会不留意吗?
[恢复本]
祂本知道虚谎的人;人的罪孽,祂虽不留意,还是无所不见。
[RCV]
For He knows men of falsehood, / And He sees iniquity without considering it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
יָדַע
03045
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מְתֵי
04962
名词,复阳附属形
מַת
男人
שָׁוְא
07723
名词,阳性单数
שָׁוְא
虚假、虚空
וַיַּרְא
07200
动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אָוֶן
00205
名词,阳性单数
אָוֶן
行恶、邪恶、患难
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִתְבּוֹנָן
00995
הִתְבּוֹנַן
的停顿型,动词,Hitpo‘lel 未完成式 3 单阳
בִּין
聪明、明辨
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文