约伯记
« 第十一章 »
«第 20 节»
וְעֵינֵי רְשָׁעִים תִּכְלֶינָה
但恶人的眼目会失明。
וּמָנוֹס אָבַד מִנְהֶם
他们的避难所灭亡了;
וְתִקְוָתָם מַפַּח-נָפֶשׁ׃ פ
他们的指望就是气绝。”
[恢复本] 但恶人的眼目必要失明,他们无路可逃;他们的指望就是气绝。
[RCV] But the eyes of the wicked will fail, / And fleeing will be lost to them, / And their hope will be to breathe out their life.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעֵינֵי 05869 连接词 וְ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼睛
רְשָׁעִים 07563 形容词,阳性复数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
תִּכְלֶינָה 03615 动词,Qal 未完成式 3 复阴 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
וּמָנוֹס 04498 连接词 וְ + 名词,阳性单数 מָנוֹס 保护、避难所
אָבַד 00006 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָבַד 灭亡
מִנְהֶם 04880 介系词 מִן + 3 复阳词尾 מִן 从、出、离开
וְתִקְוָתָם 08615 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 תִּקְוָה 希望、期望 תִּקְוָה 的附属形为 תִּקְוַת;用附属形来加词尾。
מַפַּח 04646 名词,单阳附属形 מַפָּח 气绝、终止、呼出(生命)
נָפֶשׁ 05315 נֶפֶשׁ 的停顿型,名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 心、人、胃口
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 20 节 » 

回经文