约伯记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
«
第 15 节
»
כִּי-אָז
תִּשָּׂא
פָנֶיךָ
מִמּוּם
那时,你必仰起你的脸来,毫无斑点;
וְהָיִיתָ
מֻצָק
וְלֹא
תִירָא׃
你也必被坚固,无所惧怕。
[恢复本]
那时,你必仰起脸来,毫无瑕疵;你也必坚固,无所惧怕。
[RCV]
Then indeed you would lift up your face without blemish, / And you would be steadfast and would not be afraid.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אָז
00227
副词
אָז
那时
תִּשָּׂא
05375
动词,Qal 未完成式 2 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
פָנֶיךָ
06440
名词,复阳 + 2 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
מִמּוּם
03971
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
מוּם
瑕疵
וְהָיִיתָ
01961
动词,Qal 连续式 2 单阳
הָיָה
是、成为、临到
מֻצָק
03332
动词,Hof‘al 分词单阳
יָצַק
Qal, Hif‘al 倒出、浇灌、铸造,Hof‘al 浇铸的、铸造的、被坚立的
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִירָא
03372
动词,Qal 未完成式 2 单阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文