约伯记
« 第十一章 »
« 第 15 节 »
כִּי-אָז תִּשָּׂא פָנֶיךָ מִמּוּם
那时,你必仰起你的脸来,毫无斑点;
וְהָיִיתָ מֻצָק וְלֹא תִירָא׃
你也必被坚固,无所惧怕。
[恢复本] 那时,你必仰起脸来,毫无瑕疵;你也必坚固,无所惧怕。
[RCV] Then indeed you would lift up your face without blemish, / And you would be steadfast and would not be afraid.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אָז 00227 副词 אָז 那时
תִּשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 2 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
פָנֶיךָ 06440 名词,复阳 + 2 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
מִמּוּם 03971 介系词 מִן + 名词,阳性单数 מוּם 瑕疵
וְהָיִיתָ 01961 动词,Qal 连续式 2 单阳 הָיָה 是、成为、临到
מֻצָק 03332 动词,Hof‘al 分词单阳 יָצַק Qal, Hif‘al 倒出、浇灌、铸造,Hof‘al 浇铸的、铸造的、被坚立的
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תִירָא 03372 动词,Qal 未完成式 2 单阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
 « 第 15 节 » 
回经文