约伯记
« 第十一章 »
« 第 14 节 »
אִם-אָוֶן בְּיָדְךָ הַרְחִיקֵהוּ
若罪孽在你手里,你当远远地除掉它,
וְאַל-תַּשְׁכֵּן בְּאֹהָלֶיךָ עַוְלָה׃
也不要容许非义住在你的帐棚之中。
[恢复本] 你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容不义住在你帐棚之中;
[RCV] If there is iniquity in your hand, put it far away, / And do not let wrong dwell in your tents -

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
אָוֶן 00205 名词,阳性单数 אָוֶן 行恶、邪恶、患难
בְּיָדְךָ 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
הַרְחִיקֵהוּ 07368 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 3 单阳词尾 רָחַק 远离
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַּשְׁכֵּן 07931 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴 שָׁכַן 居住、定居、安置、停留
בְּאֹהָלֶיךָ 00168 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֹהֶל 帐棚、帐蓬 אֹהֶל 的复数为 אֹהָלִים,复数附属形为 אָהלֵי;用附属形来加词尾。
עַוְלָה 05766 名词,阴性单数 עַוְלָה 不公义
 « 第 14 节 » 
回经文