约伯记
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 10 节
»
וְגֶבֶר
יָמוּת
וַיֶּחֱלָשׁ
但人死亡而消灭;
וַיִּגְוַע
אָדָם
וְאַיּוֹ׃
人气绝了,他在何处呢?
[恢复本]
但人死了就倒下;人气绝后,究竟在哪里呢?
[RCV]
But a man dies and is laid low; / Yes, a man expires, and then where is he?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְגֶבֶר
01397
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
גֶּבֶר
勇士、人
יָמוּת
04191
动词,Qal 未完成式 3 单阳
מוּת
死
וַיֶּחֱלָשׁ
02522
וַיַּחֲלֹשׁ
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
חָלַשׁ
攻败、削弱
וַיִּגְוַע
01478
动词,Qal 叙述式 3 单阳
גָּוַע
断气、死亡
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
וְאַיּוֹ
00335
连接词
וְ
+ 疑问副词 + 3 单阳词尾
אַי
哪里
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文