约伯记
« 第十四章 »
« 第 14 节 »
אִם-יָמוּת גֶּבֶר הֲיִחְיֶה
人若死了,岂能再活呢?
כָּל-יְמֵי צְבָאִי אֲיַחֵל
我在我一切争战的日子等候,
עַד-בּוֹא חֲלִיפָתִי׃
直到我的退役(的时候)来临。
[恢复本] 人若死了,岂能再活?我只要在我一切劳役的日子等候,直到我被替换的时候来到。
[RCV] If a man dies, will he live again? / All the days of my service I would wait, / Until a change for me should come.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
יָמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 3 单阳 מוּת
גֶּבֶר 01397 名词,阳性单数 גֶּבֶר 勇士、人
הֲיִחְיֶה 02421 疑问词 הֲ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
צְבָאִי 06635 名词,单阳 + 1 单词尾 צָבָא 军队、战争、服役 צָבָא 的附属形为 צְבָא;用附属形来加词尾。
אֲיַחֵל 03176 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 יָחַל 仰望、等候
עַד 05704 介系词 עַד 直到
בּוֹא 00935 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
חֲלִיפָתִי 02487 名词,单阴 + 1 单词尾 חֲלִיפָה 变化、更换(衣服)、接替、退役 חֲלִיפָה 的附属形为 חֲלִיפַת (未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 14 节 » 
回经文