约伯记
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 12 节
»
וְאִישׁ
שָׁכַב
וְלֹא-יָקוּם
人躺下不再起来,
עַד-בִּלְתִּי
שָׁמַיִם
לֹא
יָקִיצוּ
等到天没有了,仍不得清醒,
וְלֹא-יֵעֹרוּ
מִשְּׁנָתָם׃
也不得从他的睡梦中被唤醒。
[恢复本]
人也是如此,躺下不再起来,直到天不再有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
[RCV]
So a man lies down and does not rise up; / Until the heavens are no more, he will not awake, / Nor will he be roused from his sleep.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
שָׁכַב
07901
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁכַב
躺卧、同寝
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָקוּם
06965
动词,Qal 未完成式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
עַד
05704
介系词
עַד
直到
בִּלְתִּי
01115
否定的副词,附属形
בֵּלֶת
不、除非
שָׁמַיִם
08064
名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָקִיצוּ
06974
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳
קוּץ
醒
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יֵעֹרוּ
05782
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
עוּר
举起、醒起、激起
מִשְּׁנָתָם
08142
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
שֵׁנָה שֵׁנָא
睡觉
שֵׁנָה
的附属形为
שְׁנַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文