约伯记
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
«
第 16 节
»
כִּי-עַתָּה
צְעָדַי
תִּסְפּוֹר
但如今祢数点我的脚步,
לֹא-תִשְׁמוֹר
עַל-חַטָּאתִי׃
却不窥察我的罪过。
[恢复本]
但如今你数点我的脚步,岂不察看我的罪么?
[RCV]
For now You number my steps. / Do You not watch over my sin?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עַתָּה
06258
副词
עַתָּה
现在
צְעָדַי
06806
名词,复阳 + 1 单词尾
צַעַד
脚步
צַעַד
的复数为
צַעֲדִים
(未出现),复数附属形为
צַעֲדֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
תִּסְפּוֹר
05608
动词,Qal 未完成式 2 单阳
סוֹפֵר סֹפֵר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִשְׁמוֹר
08104
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׁמַר
谨守、小心
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
חַטָּאתִי
02403
名词,单阴 + 1 单词尾
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
חַטָּאת
的附属形为
חַטַּאת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文