约伯记
« 第十四章 »
« 第 16 节 »
כִּי-עַתָּה צְעָדַי תִּסְפּוֹר
但如今祢数点我的脚步,
לֹא-תִשְׁמוֹר עַל-חַטָּאתִי׃
却不窥察我的罪过。
[恢复本] 但如今你数点我的脚步,岂不察看我的罪么?
[RCV] For now You number my steps. / Do You not watch over my sin?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
צְעָדַי 06806 名词,复阳 + 1 单词尾 צַעַד 脚步 צַעַד 的复数为 צַעֲדִים(未出现),复数附属形为 צַעֲדֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
תִּסְפּוֹר 05608 动词,Qal 未完成式 2 单阳 סוֹפֵר סֹפֵר 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִשְׁמוֹר 08104 动词,Qal 未完成式 2 单阳 שָׁמַר 谨守、小心
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
חַטָּאתִי 02403 名词,单阴 + 1 单词尾 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 חַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。
 « 第 16 节 » 
回经文