约伯记
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 10 节
»
פָּעֲרוּ
עָלַי
בְּפִיהֶם
他们向我开他们的口,
בְּחֶרְפָּה
הִכּוּ
לְחָיָי
打我的脸颊羞辱我,
יַחַד
עָלַי
יִתְמַלָּאוּן׃
他们一起聚集攻击我。
[恢复本]
他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚集一起攻击我。
[RCV]
With their mouth they gape at me; / They strike my cheek reproachfully; / They mass themselves together against me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
פָּעֲרוּ
06473
动词,Qal 完成式 3 复
פָּעַר
大大张开、张口结舌
עָלַי
05921
介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
בְּפִיהֶם
06310
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
בְּחֶרְפָּה
02781
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
חֶרְפָּה
羞辱、责备
הִכּוּ
05221
动词,Hif‘il 完成式 3 复
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
לְחָיָי
03895
לְחָיַי
的停顿型,名词,双阴 + 1 单词尾
לְחִי
腮、颊、颚
לְחִי
的双数为
לְחָיַיִם
,复数附属形为
לְחָיֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
יַחַד
03162
副词
יַחְדָּו
一起
עָלַי
05921
介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
יִתְמַלָּאוּן
04390
动词,Hitpa‘el 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾
ן
מָלֵא
Hitpa‘el 聚集对抗
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文