约伯记
« 第十六章 »
« 第 10 节 »
פָּעֲרוּ עָלַי בְּפִיהֶם
他们向我开他们的口,
בְּחֶרְפָּה הִכּוּ לְחָיָי
打我的脸颊羞辱我,
יַחַד עָלַי יִתְמַלָּאוּן׃
他们一起聚集攻击我。
[恢复本] 他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚集一起攻击我。
[RCV] With their mouth they gape at me; / They strike my cheek reproachfully; / They mass themselves together against me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
פָּעֲרוּ 06473 动词,Qal 完成式 3 复 פָּעַר 大大张开、张口结舌
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
בְּפִיהֶם 06310 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
בְּחֶרְפָּה 02781 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 חֶרְפָּה 羞辱、责备
הִכּוּ 05221 动词,Hif‘il 完成式 3 复 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
לְחָיָי 03895 לְחָיַי 的停顿型,名词,双阴 + 1 单词尾 לְחִי 腮、颊、颚 לְחִי 的双数为 לְחָיַיִם,复数附属形为 לְחָיֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
יַחַד 03162 副词 יַחְדָּו 一起
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
יִתְמַלָּאוּן 04390 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן מָלֵא Hitpa‘el 聚集对抗
 « 第 10 节 » 
回经文