约伯记
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
«
第 21 节
»
וְיוֹכַח
לְגֶבֶר
עִם-אֱלוֹהַּ
愿人可与神辩白,
וּבֶן-אָדָם
לְרֵעֵהוּ׃
如同人子与他的朋友(辩白)一样;
[恢复本]
愿祂在人与神的争讼中为人辩白,并在世人与邻舍的争讼中为世人辩白。
[RCV]
That He would plead for a man in his case with God / And for a son of man in his case with his neighbor.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיוֹכַח
03198
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳
יָכַח
断定是非、判断、证明
לְגֶבֶר
01397
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
גֶּבֶר
勇士、人
עִם
05973
介系词
עִם
跟
אֱלוֹהַּ
00433
名词,阳性单数
אֱלוֹהַּ
神、神明
וּבֶן
01121
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§5.8
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
לְרֵעֵהוּ
07453
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文