约伯记
« 第十六章 »
«第 22 节»
כִּי-שְׁנוֹת מִסְפָּר יֶאֱתָיוּ
因为再过几年,
וְאֹרַח לֹא-אָשׁוּב אֶהֱלֹךְ׃
我必走那往而不返之路。
[恢复本] 因为再过几年,我必走那往而不返之路。
[RCV] For when years few in number have come, / I will go the way from which I cannot return.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שְׁנוֹת 08141 名词,复阴附属形 שָׁנָה 年、岁
מִסְפָּר 04557 名词,阳性单数 מִסְפָּר 数目
יֶאֱתָיוּ 00857 动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָתָה 来到
וְאֹרַח 00734 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אֹרַח 路、路径
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אָשׁוּב 07725 动词,Qal 未完成式 1 单 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶהֱלֹךְ 01980 动词,Qal 未完成式 1 单 הָלַךְ 行走、去
 « 第 22 节 » 

回经文