约伯记
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
«
第 17 节
»
עַל
לֹא-חָמָס
בְּכַפָּי
我的手中却无强暴;
וּתְפִלָּתִי
זַכָּה׃
我的祈祷也是清洁。
[恢复本]
我的手中却无强暴,我的祷告也是清洁。
[RCV]
Though there is no violence in my hands, / And my prayer is pure.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
חָמָס
02555
名词,阳性单数
חָמָס
暴力、残忍、不公
בְּכַפָּי
03709
בְּכַפַּי
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 1 单词尾
כַּף
手掌、脚掌、脚底
כַּף
的双数为
כַּפַּיִם
,双数附属形为
כַּפֵּי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וּתְפִלָּתִי
08605
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
תְּפִלָּה
祷告
תְּפִלָּה
的附属形为
תְּפִלַּת
;用附属形来加词尾。
זַכָּה
02134
形容词,阴性单数
זַךְ
清洁的、不搀杂的、正直的
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文