约伯记
« 第十六章 »
« 第 20 节 »
מְלִיצַי רֵעָי
我的朋友讥诮我,
אֶל-אֱלוֹהַ דָּלְפָה עֵינִי׃
我的眼却向神泪汪汪。
[恢复本] 我的朋友讥诮我;我向神眼泪汪汪,
[RCV] My friends deride me; / My eye pours out tears to God,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מְלִיצַי 03887 动词,Hif‘il 分词复阳 + 1 单词尾 לוּץ 轻蔑、嘲讽、傲慢
רֵעָי 07453 רֵעַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的复数为 רֵעִים,复数附属形为 רֵעֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֱלוֹהַ 00433 名词,阳性单数 אֱלוֹהַּ 神、神明
דָּלְפָה 01811 动词,Qal 完成式 3 单阴 דָּלַף
עֵינִי 05869 名词,单阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的附属形为 עֵין;用附属形来加词尾。
 « 第 20 节 » 
回经文