约伯记
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
«
第 19 节
»
גַּם-עַתָּה
הִנֵּה-בַשָּׁמַיִם
עֵדִי
现今,看哪,在天有我的见证,
וְשָׂהֲדִי
בַּמְּרוֹמִים׃
在高处也有我的见证。
[恢复本]
现今在天上有我的见证人,在高处有我的作证者。
[RCV]
Even now, there in heaven is my Witness, / And He who vouches for me is in the heights.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גַּם
01571
副词
גַּם
也
עַתָּה
06258
副词
עַתָּה
现在
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
בַשָּׁמַיִם
08064
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
עֵדִי
05707
名词,单阳 + 1 单词尾
עֵד
见证、证人、证据
עֵד
的附属形也是
עֵד
(未出现);用附属形来加词尾。
וְשָׂהֲדִי
07717
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
שָׂהֵד
见证
שָׂהֵד
的附属形也是
שָׂהֵד
(未出现);用附属形来加词尾。
בַּמְּרוֹמִים
04791
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מָרוֹם
高处
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文