约伯记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 11 节
»
סָבִיב
בִּעֲתֻהוּ
בַלָּהוֹת
四面的惊吓使他害怕,
וֶהֱפִיצֻהוּ
לְרַגְלָיו׃
并且追赶他的脚跟。
[恢复本]
四面的惊吓要使他害怕,并且追赶他的脚跟。
[RCV]
Terrors frighten him all around / And chase him at his heels.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
בִּעֲתֻהוּ
01204
动词,Pi‘el 完成式 3 复 + 3 单阳词尾
בָּעַת
威吓、恐怖、惊吓
בַלָּהוֹת
01091
名词,阴性复数
בַּלָּהָה
惊吓
וֶהֱפִיצֻהוּ
06327
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 完成式 3 复 + 3 单阳词尾
פּוּץ
撒种、分散
לְרַגְלָיו
07272
介系词
לְ
+ 名词,双阴 + 3 单阳词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文