约伯记
« 第十八章 »
« 第 11 节 »
סָבִיב בִּעֲתֻהוּ בַלָּהוֹת
四面的惊吓使他害怕,
וֶהֱפִיצֻהוּ לְרַגְלָיו׃
并且追赶他的脚跟。
[恢复本] 四面的惊吓要使他害怕,并且追赶他的脚跟。
[RCV] Terrors frighten him all around / And chase him at his heels.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
בִּעֲתֻהוּ 01204 动词,Pi‘el 完成式 3 复 + 3 单阳词尾 בָּעַת 威吓、恐怖、惊吓
בַלָּהוֹת 01091 名词,阴性复数 בַּלָּהָה 惊吓
וֶהֱפִיצֻהוּ 06327 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 完成式 3 复 + 3 单阳词尾 פּוּץ 撒种、分散
לְרַגְלָיו 07272 介系词 לְ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 רֶגֶל רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 11 节 » 
回经文