约伯记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
«
第 16 节
»
מִתַּחַת
שָׁרָשָׁיו
יִבָשׁוּ
在下边,他的根要枯干;
וּמִמַּעַל
יִמַּל
קְצִירוֹ׃
在上边,他的枝子要剪除。
[恢复本]
下边,他的根要枯干;上边,他的枝子要剪除。
[RCV]
Beneath, his roots are dried up; / And above, his branch is withered.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִתַּחַת
08478
介系词
מִן
+ 副词或介系词
תַּחַת
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
שָׁרָשָׁיו
08328
名词,复阳 + 3 单阳词尾
שֹׁרֶשׁ
根
שֹׁרֶשׁ
的复数为
שֹׁרְשִׁים
(未出现),复数附属形为
שָׁרְשֵׁי
;用附属形来加词尾。
יִבָשׁוּ
03001
יִבְשׁוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
יָבֵשׁ
枯干
וּמִמַּעַל
04605
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 副词
מַעַל
מַעַל
上面
יִמַּל
05243
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָמַל
被修剪的、受过割礼的、被割除
קְצִירוֹ
07105
名词,单阳 + 3 单阳词尾
קָצִיר
庄稼、树枝、收割
קָצִיר
的附属形为
קְצִיר
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文