约伯记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 8 节
»
כִּי-שֻׁלַּח
בְּרֶשֶׁת
בְּרַגְלָיו
因为他被自己的脚带入网中,
וְעַל-שְׂבָכָה
יִתְהַלָּךְ׃
走在网罗上。
[恢复本]
因为他自己的脚将他送入网中,他行走在缠人的网罗上。
[RCV]
For he has been cast into a net by his own feet, / And he walks about on the webbing of a pitfall.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שֻׁלַּח
07971
动词,Pu‘al 完成式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
בְּרֶשֶׁת
07568
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
רֶשֶׁת
网
בְּרַגְלָיו
07272
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 3 单阳词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׂבָכָה
07639
名词,阴性单数
שְׂבָכָה
网子
יִתְהַלָּךְ
01980
动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳
הָלַךְ
去、行走
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文