约伯记
«
第十八章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 5 节
»
גַּם
אוֹר
רְשָׁעִים
יִדְעָךְ
恶人的亮光必要熄灭;
וְלֹא-יִגַּהּ
שְׁבִיב
אִשּׁוֹ׃
他的火的火焰必不照耀。
[恢复本]
恶人的亮光必要熄灭,他的火焰必不照耀。
[RCV]
Indeed the light of the wicked goes out, / And the flame of his fire does not shine.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גַּם
01571
副词
גַּם
也
אוֹר
00216
名词,单阳附属形
אוֹר
光
רְשָׁעִים
07563
形容词,阳性复数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
יִדְעָךְ
01846
יִדְעַךְ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
דָּעַךְ
熄灭、枯干
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִגַּהּ
05050
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָגַה
照亮
שְׁבִיב
07632
名词,单阳附属形
שָׁבִיב
火焰
אִשּׁוֹ
00784
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֵשׁ
火
אֵשׁ
的附属形也是
אֵשׁ
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文