约伯记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
«
第 21 节
»
הֲלֹא-נִסַּע
יִתְרָם
בָּם
他们帐棚的绳索岂不从中抽出来呢?
יָמוּתוּ
וְלֹא
בְחָכְמָה׃
他们死,且是无智慧而死。
[恢复本]
他们帐棚的绳索从里面一抽出,他们就死去,且是无智慧而死。
[RCV]
Should their tent cord be plucked up within them, / They die, and not in wisdom.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲלֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
这里用疑问词反问,意思是肯定的。
נִסַּע
05265
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
נָסַע
迁移、拔营、启程、离开
יִתְרָם
03499
名词,单阳 + 3 复阳词尾
יֶתֶר
I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
יֶתֶר
为 Segol 名词,用基本型
יִתְר
加词尾。
בָּם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
יָמוּתוּ
04191
动词,Qal 未完成式 3 复阳
מוּת
死
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
בְחָכְמָה
02451
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
חָכְמָה
智慧
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文