约伯记
« 第四章 »
«第 21 节»
הֲלֹא-נִסַּע יִתְרָם בָּם
他们帐棚的绳索岂不从中抽出来呢?
יָמוּתוּ וְלֹא בְחָכְמָה׃
他们死,且是无智慧而死。
[恢复本] 他们帐棚的绳索从里面一抽出,他们就死去,且是无智慧而死。
[RCV] Should their tent cord be plucked up within them, / They die, and not in wisdom.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲלֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא 这里用疑问词反问,意思是肯定的。
נִסַּע 05265 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
יִתְרָם 03499 名词,单阳 + 3 复阳词尾 יֶתֶר I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦 יֶתֶר 为 Segol 名词,用基本型 יִתְר 加词尾。
בָּם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
יָמוּתוּ 04191 动词,Qal 未完成式 3 复阳 מוּת
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
בְחָכְמָה 02451 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 חָכְמָה 智慧
 « 第 21 节 » 

回经文