诗篇
« 第四九章 »
« 第 10 节 »
כִּי יִרְאֶה חֲכָמִים יָמוּתוּ
(原文 49:11)他要看见智慧人死,
יַחַד כְּסִיל וָבַעַר יֹאבֵדוּ
又见愚顽人和畜类人一同灭亡,
וְעָזְבוּ לַאֲחֵרִים חֵילָם׃
将他们的财货遗留给别人。
[恢复本] 他必见智慧人死亡;又见愚顽人和无知人一同灭亡,将他们的财货留给别人。
[RCV] For he will see that wise men die; / The foolish one and the senseless one perish alike / And leave their wealth to others.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִרְאֶה 07200 动词,Qal 未完成式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
חֲכָמִים 02450 形容词,阳性复数 חָכָם 有智慧的 在此作名词解,指“有智慧的人”。
יָמוּתוּ 04191 动词,Qal 未完成式 3 复阳 מוּת
יַחַד 03162 副词 יַחְדָּו 一起
כְּסִיל 03684 名词,阳性单数 כְּסִיל 愚昧人、愚顽人
וָבַעַר 01198 连接词 וְ + 名词,阳性单数 בַּעַר 畜类、愚蠢
יֹאבֵדוּ 00006 יֹאבְדוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָבַד 灭亡
וְעָזְבוּ 05800 动词,Qal 连续式 3 复 עָזַב 离弃
לַאֲחֵרִים 00312 介系词 לְ + 形容词,阳性复数 אַחֵר 别的 在此作名词解,指“别人”。
חֵילָם 02428 名词,单阳 + 3 复阳词尾 חַיִל 军队、力量、财富、能力 חַיִל 的附属形为 חֵיל;用附属形来加词尾。
 « 第 10 节 » 
回经文