诗篇
« 第四九章 »
« 第 17 节 »
כִּי לֹא בְמוֹתוֹ יִקַּח הַכֹּל
(原文 49:18)因为他死的时候甚么也不能带去,
לֹא-יֵרֵד אַחֲרָיו כְּבוֹדוֹ׃
他的荣耀不能随他下去。
[恢复本] 因为他死的时候,什么也不能带去;他的荣耀不能随他下去。
[RCV] For when he dies, he will take nothing; / His glory will not descend after him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
בְמוֹתוֹ 04194 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָוֶת 死亡 מָוֶת 的附属形为 מוֹת;用附属形来加词尾。
יִקַּח 03947 动词,Qal 未完成式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
הַכֹּל 03605 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יֵרֵד 03381 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָרַד 降临、下去
אַחֲרָיו 00310 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כְּבוֹדוֹ 03519 名词,单阳 + 3 单阳词尾 כָּבוֹד 荣耀 כָּבוֹד 的附属形为 כְּבוֹד;用附属形来加词尾。
 « 第 17 节 » 
回经文