诗篇
« 第四九章 »
« 第 19 节 »
תָּבוֹא עַד-דּוֹר אֲבוֹתָיו
(原文 49:20)仍必归到他历代的祖宗那里,
עַד-נֵצַח לֹא יִרְאוּ-אוֹר׃
直到永远都不能见光。
[恢复本] 他必到他历代的祖宗那里去;他们永不见光。
[RCV] It will go to the generation of his fathers; / They will never see light.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תָּבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עַד 05704 介系词 עַד 直到
דּוֹר 01755 名词,单阳附属形 דּוֹר 年代、世代、后代、居所
אֲבוֹתָיו 00001 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
עַד 05704 介系词 עַד 直到
נֵצַח 05331 名词,阳性单数 נֶצַח נֵצַח 力量、永远、持续、永存、显赫
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִרְאוּ 07200 动词,Qal 未完成式 3 复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אוֹר 00216 名词,阳性单数 אוֹר
 « 第 19 节 » 
回经文