诗篇
« 第四九章 »
« 第 9 节 »
וִיחִי-עוֹד לָנֶצַח
(原文 49:10)(本节放上节第一行)叫他活到永远,
לֹא יִרְאֶה הַשָּׁחַת׃
不见朽坏;
[恢复本] 叫他仍长远活着,不见朽坏。
[RCV] That he would yet live always / And not see corruption.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וִיחִי 02421 连接词 וְ + 动词,Qal未完成式 3 单阳 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
לָנֶצַח 05331 介系词 לְ + 名词,阳性单数 נֶצַח נֵצַח 力量、永远、持续、永存、显赫
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִרְאֶה 07200 动词,Qal 未完成式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הַשָּׁחַת 07845 הַשַּׁחַת 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴性单数 שַׁחַת 坑、阴间、毁灭
 « 第 9 节 » 
回经文