诗篇
«
第四九章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 6 节
»
הַבֹּטְחִים
עַל-חֵילָם
(原文 49:7)那些倚仗财货,…的人,(…处填入下行)
וּבְרֹב
עָשְׁרָם
יִתְהַלָּלוּ׃
自夸钱财多
[恢复本]
那些人不过是倚靠自己的财货,夸耀自己钱财的丰裕,
[RCV]
Those who trust in their wealth / And boast in the multitude of their riches?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַבֹּטְחִים
00982
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
בָּטַח
倚赖、信靠
这个分词在此作名词“倚赖者”解。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
חֵילָם
02428
名词,单阳 + 3 复阳词尾
חַיִל
军队、力量、财富、能力
חַיִל
的附属形为
חֵיל
;用附属形来加词尾。
וּבְרֹב
07230
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
רֹב
多
עָשְׁרָם
06239
名词,单阳 + 3 复阳词尾
עֹשֶׁר
财富、财产、富有
עֹשֶׁר
为 Segol 名词,用基本型
עֻשְׁר
变化成
עָשְׁר
加词尾。
יִתְהַלָּלוּ
01984
יִתְהַלְלוּ
的停顿型,动词,Hitpa‘el 未完成式 3 复阳
הָלַל
Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文