诗篇
« 第四九章 »
« 第 14 节 »
כַּצֹּאן לִשְׁאוֹל שַׁתּוּ
(原文 49:15)他们如同羊群派定下阴间,
מָוֶת יִרְעֵם
死亡必作他们的牧者,
וַיִּרְדּוּ בָם יְשָׁרִים לַבֹּקֶר
到了早晨,正直人必管辖他们;
וְציּרָם לְבַלּוֹת שְׁאוֹל מִזְּבֻל לוֹ׃
他们的形像必被阴间所灭,以致无处可容身。
[恢复本] 他们如同羊群派定下阴间;死亡必牧养他们。并且他们要直下到坟墓,他们的形体必被阴间所灭,以致他们无处可住。
[RCV] Like a flock, they are appointed for Sheol; / Death will shepherd them. / And straight to the grave they will descend, / And their form will be for Sheol to consume / That there be no abode for them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כַּצֹּאן 06629 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 צֹאן
לִשְׁאוֹל 07585 介系词 לְ + 名词,阴性单数 שְׁאוֹל 阴间
שַׁתּוּ 08371 动词,Qal 完成式 3 复 שָׁתַת 指定
מָוֶת 04194 名词,阳性单数 מָוֶת 死亡
יִרְעֵם 07462 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
וַיִּרְדּוּ 07287 动词,Qal 叙述式 3 复阳 רָדָה I. 管辖、治理;II. 刮出
בָם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
יְשָׁרִים 03477 形容词,阳性复数 יָשָׁר 正直的 在此作名词解,指“正直的人”。
לַבֹּקֶר 01242 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וְציּרָם 06697 这是写型(从 וְצִירָם 而来),其读型为 וְצוּרָם。按读型,它是名词,单阳 + 3 复阳词尾 צוּר 磐石、岩石 如按写型 וְצִירָם,它是名词 צִיר(偶像、形像, SN 6736)的单阳 + 3 复阳词尾。
לְבַלּוֹת 01086 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 בָּלָה 变旧
שְׁאוֹל 07585 名词,阴性单数 שְׁאוֹל 阴间
מִזְּבֻל 02073 介系词 מִן + 名词,阳性单数 זְבֻל 居所、高处
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 14 节 » 
回经文