诗篇
«
第四九章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 7 节
»
אָח
לֹא-פָדֹה
יִפְדֶּה
אִישׁ
(原文 49:8)哀哉,没有一个能赎生命,
לֹא-יִתֵּן
לֵאלֹהִים
כָּפְרוֹ׃
能将自己的赎价给神,
[恢复本]
他们一个也无法赎自己的弟兄,或替他将赎价给神,
[RCV]
None can by any means redeem his brother / Or give to God a ransom for him
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָח
00253
惊叹词
אָח
哀哉
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
פָדֹה
06299
动词,Qal 不定词独立形
פָּדָה
救赎
יִפְדֶּה
06299
动词,Qal 未完成式 3 单阳
פָּדָה
救赎
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָתַן
给
לֵאלֹהִים
00430
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
כָּפְרוֹ
03724
名词,单阳 + 3 单阳词尾
כֹּפֶר
赎价、贿赂
כֹּפֶר
为 Segol 名词,用基本型
כֻּפְר
变化成
כָּפְר
加词尾。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文