诗篇
« 第四九章 »
« 第 7 节 »
אָח לֹא-פָדֹה יִפְדֶּה אִישׁ
(原文 49:8)哀哉,没有一个能赎生命,
לֹא-יִתֵּן לֵאלֹהִים כָּפְרוֹ׃
能将自己的赎价给神,
[恢复本] 他们一个也无法赎自己的弟兄,或替他将赎价给神,
[RCV] None can by any means redeem his brother / Or give to God a ransom for him

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָח 00253 惊叹词 אָח 哀哉
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
פָדֹה 06299 动词,Qal 不定词独立形 פָּדָה 救赎
יִפְדֶּה 06299 动词,Qal 未完成式 3 单阳 פָּדָה 救赎
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָתַן
לֵאלֹהִים 00430 介系词 לְ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
כָּפְרוֹ 03724 名词,单阳 + 3 单阳词尾 כֹּפֶר 赎价、贿赂 כֹּפֶר 为 Segol 名词,用基本型 כֻּפְר 变化成 כָּפְר 加词尾。
 « 第 7 节 » 
回经文