诗篇
« 第四九章 »
« 第 11 节 »
קִרְבָּם בָּתֵּימוֹ לְעוֹלָם
(原文 49:12)…他们的坟墓必作他们永远的家,(…处填入末行)
מִשְׁכְּנֹתָם לְדֹר וָדֹר
作他们代代的居所。
קָרְאוּ בִשְׁמוֹתָם עֲלֵי אֲדָמוֹת׃
他们虽以自己的名来称呼土地,
[恢复本] 他们心里思想,他们的家必永存,他们的住处必留到万代;他们以自己的名,称自己的地。
[RCV] Their inward thought is that their houses will remain forever, / That their habitations will remain from generation to generation; / They call lands after their own names.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
קִרְבָּם 07130 名词,单阳 + 3 复阳词尾 קֶרֶב 里面、在中间 这个字似应念 קִבְרָם,是名词 קֶבֶר (坟墓, SN 6913) 的单阳 + 3 复阳词尾。קֶבֶר 为 Segol 名词,用基本型 קִבְר 加词尾。
בָּתֵּימוֹ 01004 名词,复阳 + 3 复阳词尾 בַּיִת 殿、房屋 בַּיִת 的复数为 בָּתִּים,复数附属形为 בָּתֵּי;用附属形来加词尾。מּוֹ 为 3 复阳词尾的古形式。
לְעוֹלָם 05769 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
מִשְׁכְּנֹתָם 04908 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מִשְׁכָּן 居所、住处、会幕 מִשְׁכָּן 的复数有 מִשְׁכָּנִים(未出现) 和 מִשְׁכָּנוֹת 两种形式。מִשְׁכָּנוֹת 的附属形为 מִשְׁכְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לְדֹר 01755 介系词 לְ + 名词,阳性单数 דּוֹר 年代、世代、后代、居所
וָדֹר 01755 连接词 וְ + 名词,阳性单数 דּוֹר 年代、世代、后代、居所
קָרְאוּ 07121 动词,Qal 完成式 3 复 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
בִשְׁמוֹתָם 08034 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 שֵׁמוֹת,复数附属形为 שְׁמוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
עֲלֵי 05921 介系词,附属形 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲדָמוֹת 00127 名词,阴性复数 אֲדָמָה
 « 第 11 节 » 
回经文