诗篇
« 第四九章 »
« 第 18 节 »
כִּי-נַפְשׁוֹ בְּחַיָּיו יְבָרֵךְ
(原文 49:19)他活着的时候,虽然自夸为有福;
וְיוֹדֻךָ כִּי-תֵיטִיב לָךְ׃
―你若丰足,人必夸奖你―
[恢复本] 他活着的时候,虽然自求多福(你若使自己得福,人必夸奖你),
[RCV] Though he blessed his soul while he lived - / And men praise you when you do good for yourself -

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נַפְשׁוֹ 05315 名词,单阴 + 3 单阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
בְּחַיָּיו 02416 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 חַיִּים 生命
יְבָרֵךְ 01288 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 בָּרַךְ 祝福
וְיוֹדֻךָ 03034 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 + 2 单阳词尾 יָדָה Qal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תֵיטִיב 03190 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 יָטַב Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 18 节 » 
回经文