诗篇
« 第五一章 »
« 第 11 节 »
אַל-תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ
(原文 51:13)不要丢弃我,使我离开你的面;
וְרוּחַ קָדְשְׁךָ אַל-תִּקַּח מִמֶּנִּי׃
不要从我取走你的圣灵。
[恢复本] 不要丢弃我,使我离开你的面;不要从我取去你圣别的灵。
[RCV] Do not cast me from Your presence, / And do not take the Spirit of Your holiness away from me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַּשְׁלִיכֵנִי 07993 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 שָׁלַךְ Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷
מִלְּפָנֶיךָ 03942 介系词 מִן + 介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְרוּחַ 07307 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 רוּחַ 灵、气、风
קָדְשְׁךָ 06944 名词,单阳 + 2 单阳词尾 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣 קֹדֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 קֻדְשׁ 变化成 קָדְשׁ 加词尾。
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּקַּח 03947 动词,Qal 未完成式 2 单阳 לָקַח 取、娶、拿
מִמֶּנִּי 04480 介系词 מִן + 1 单词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
 « 第 11 节 » 
回经文