诗篇
«
第五一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
«
第 16 节
»
כִּי
לֹא-תַחְפֹּץ
זֶבַח
וְאֶתֵּנָה
(原文 51:18)你本不喜爱祭物,(若喜爱,)我就献上;
עוֹלָה
לֹא
תִרְצֶה׃
燔祭,你也不喜悦。
[恢复本]
你本不喜爱祭物;若喜爱,我就献上;燔祭你也不喜悦。
[RCV]
For You do not delight in sacrifice; / Otherwise I would offer it; / You take no pleasure in burnt offerings.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַחְפֹּץ
02654
动词,Qal 未完成式 2 单阳
חָפֵץ
喜悦、喜欢
זֶבַח
02077
名词,阳性单数
זֶבַח
祭物
וְאֶתֵּנָה
05414
连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1 单
נָתַן
给
עוֹלָה
05930
名词,阴性单数
עֹלָה
燔祭、阶梯
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִרְצֶה
07521
动词,Qal 未完成式 2 单阳
רָצָה
喜爱、喜悦
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文