诗篇
«
第五一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
«
第 13 节
»
אֲלַמְּדָה
פֹשְׁעִים
דְּרָכֶיךָ
(原文 51:15)我就把你的道指教有过犯的人,
וְחַטָּאִים
אֵלֶיךָ
יָשׁוּבוּ׃
罪人必归向你。
[恢复本]
我必将你的道路指教有过犯的人,罪人必回转归向你。
[RCV]
I will teach transgressors Your ways, / And sinners will turn back to You.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲלַמְּדָה
03925
动词,Pi‘el 鼓励式 1 单
לָמַד
Qal 学,Pi‘el 教
פֹשְׁעִים
06586
动词,Qal 主动分词复阳
פָּשַׁע
悖逆、背叛、违法、犯罪
这个分词在此作名词“有过犯的人”解。
דְּרָכֶיךָ
01870
名词,复阳 + 2 单阳词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
的复数为
דְּרָכִים
,复数附属形为
דַּרְכֵי
;用附属形来加词尾。
וְחַטָּאִים
02400
连接词
וְ
+ 形容词,阳性复数
חַטָא
犯罪的
在此作名词解,指“罪人”。
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。
יָשׁוּבוּ
07725
动词,Qal 未完成式 3 复阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文