诗篇
«
第六六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
«
第 14 节
»
אֲשֶׁר-פָּצוּ
שְׂפָתָי
וְדִבֶּר-פִּי
就是…我嘴唇所发的、我口中所许的。(…处填入下行)
בַּצַּר-לִי׃
在我急难中
[恢复本]
就是在急难时我嘴唇所发的,口中所许的。
[RCV]
Which my lips uttered / And my mouth spoke when I was in distress.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
פָּצוּ
06475
动词,Qal 完成式 3 复
פָּצָה
张开、分开
שְׂפָתָי
08193
שְׂפָתַי
的停顿型,名词,双阴 + 1 单词尾
שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
שָׂפָה
的双数为
שְׂפָתַיִם
,双数附属形为
שִׂפְתֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וְדִבֶּר
01696
动词,Pi‘el 连续式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
פִּי
06310
名词,单阳 + 1 单词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形加词尾。
בַּצַּר
06862
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צַר
I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文